刘云魁校注版《茶经》问世,誓为千万视障者点亮“茶心\u0026#34;

作者:蒋经韬

当全盲青年王炜城用指尖摩挲着纸上的文字轮廓,轻声说出“想让千万视障者‘读’懂《茶经》”时,茶文化学者刘云魁未曾想,这声“异想天开”的请求,竟让他耗费四载光阴,打磨出一部震动茶学界的“良心之作”。近日,凝聚着师生二人赤诚之心的《〈茶经〉译诠》由崇文书局公开出版,这部源于特殊诉求的经典校注本,不仅为陆羽《茶经》正讹纠谬,更以人文之光劈开了视障群体与传统文化之间的壁垒,成为当代经典传承的暖心范本。

一场“不可能”的相遇,点燃跨越黑暗的茶火

故事的起点,是2017年那个改变两人命运的秋天。彼时,全盲青年王炜城的父亲带着儿子,在寻访数十位茶文化老师均遭拒绝后,近乎绝望地找到了湖北省陆羽茶道院院长刘云魁。“盲人怎么能学茶道?”这是当时普遍的质疑,毕竟,品茶需观色、辨形,而《茶经》作为文言经典,即便健全人研读亦需皓首穷经。但看着王炜城眼中不灭的执着,刘云魁心软了:“总不能让黑暗,挡住一颗向茶的心。”

这一收,便是四年师徒相守。没有教材,刘云魁便逐字逐句诵读《茶经》,用通俗的语言拆解文言要义;不懂品鉴,便让王炜城用指尖触摸茶叶形态、用鼻尖分辨茶香层次、用舌尖感知茶汤醇淡。奇迹在坚持中绽放:四年后,王炜城不仅能精准辨识数十种茶叶的特性,更能将三万余字的《茶经》倒背如流,成为国内首位全盲茶道专才。

就在众人以为这段“不可能”的师生缘圆满落幕时,王炜城抛出了一个让刘云魁措手不及的请求:“老师,能不能做一本盲文版《茶经》?中国有1400万视障者,世界有4000多万,我们也该有触摸经典的权利。”这句话,像一块巨石投入平静的湖面,彻底改写了刘云魁的学术轨迹。

从“敷衍”到“羞惭”,学者为经典扛起“求真”之责

起初,刘云魁的第一反应是推脱。“手头有太多研究项目,生活本就忙碌,找个现有版本稍作修改,交给盲文出版社似乎就能交差。”但当他随手翻阅市面上的《茶经》注本时,越看心越沉,最终陷入深深的羞惭。

“简直是误人子弟!”刘云魁痛陈当下《茶经》流传的乱象:许多注本要么缺乏基本茶学常识,要么古文功底薄弱,更有甚者为追求出版速度,考据草草了事,导致错讹“叠床架屋”。他举例说,《茶经》中“凡艺而不实”一句,竟有版本释为“种植时要踩踏结实”,完全背离陆羽原意——结合唐代农耕语境,此处“实”实为“充足”之意,指播种时需保证种子数量充足;更有版本将唐代茶具“七奠柈”误释为“七只盘子”,殊不知这是一种七格分隔的专用茶盘,是唐代茶道礼仪的重要载体。

“健全人读错了尚可纠正,可视障者若将讹谬当作真理,岂不是让他们在黑暗中更‘盲’?”刘云魁彻夜难眠。他意识到,王炜城的请求不仅是一份诉求,更是一份沉甸甸的责任。“经典传承的底线是求真,人文关怀的核心是尊重。要做,就必须给视障群体一部毫无瑕疵的权威底本。”

焚膏继晷四春秋,打磨“无愧于心”的传世之作

为了这份承诺,刘云魁毅然搁置了手头所有盈利性项目,将全部精力投入到《茶经》的校注工作中。他给自己立下三条铁律:底本必选最古、校勘必求最精、注释必求最明。

遵循“近古必存真”的文献学原则,他遍访国内多家图书馆,最终选定现存最早的南宋《百川学海》本为底本,同时辅以明嘉靖年间《茶书全集》本、清四库全书本及日本静嘉堂藏宋刻本三种重要版本进行交叉参校。遇到文字异文,他不仅比对版本源流,更结合唐代农学典籍、茶史文献反复考证;涉及制茶工艺、茶具形制等内容,便亲赴陆羽故里湖北天门及唐代茶区实地考察,将文献记载与考古发现、民间实践相互印证。

为了让视障读者能真正理解,刘云魁在注释上格外用心:即便“茶”“水”这类常见词汇,也会详细说明其在《茶经》语境中的特定含义;对于“蒸青”“捣末”等古代制茶术语,不仅解释定义,更描述操作流程与核心要领;遇到学界尚存争议的疑难问题,他不回避、不臆断,如实标注存疑,并附上自己的研究按语,供读者参考。

四年寒暑,春去秋来。刘云魁的书房灯光常常彻夜通明,案头的古籍被翻得卷了边,校勘笔记写满了十几本。妻子心疼他日渐花白的头发,他却笑着说:“每多校正一个错字,就是向真理多迈进一步,向视障读者多交一份答卷。”2023年冬,这部凝聚着四年心血的《〈茶经〉译诠》终于定稿,校注精审、译文晓畅,既保持了经典的学术严谨性,又兼顾了特殊读者的理解需求。而王炜城也以这部校注本为基础,完成了盲文版的初步翻译。

人文之光照亮经典,茶心与爱心共振

“世间健全如我者,几人真知残障之悲苦?”在《〈茶经〉译诠》的序言中,刘云魁写下了这句发人深省的话。他在序言中寄语王炜城:“你用黑暗中的坚持,照亮了经典传承的另一种可能,愿你此后行稳致远,茶香伴一生。”更向千万视障者许下承诺:“这部书,是为你们而作;这份茶心,愿能温暖每一个困囿于黑暗的灵魂。”

目前,《〈茶经〉译诠》中文版已正式上市,盲文版正在进行最后的校对优化,不久后将由中国盲文出版社出版发行。这部作品的问世,不仅在茶学界引发强烈反响——多位权威学者评价其“为《茶经》研究树立了新的学术标杆”,更在社会各界掀起关于经典传承与人文关怀的讨论。

作为中国当代茶文化研究的代表性学者,刘云魁深耕茶学领域数十年,曾任湖北省陆羽茶文化研究会副会长、《陆羽》杂志总编,长期致力于茶文化的研究与推广。此次《〈茶经〉译诠》的出版,既是他学术生涯的一次重要突破,更是传统文化传承模式的创新实践:通过“特殊教学—学术研究—经典校注—盲文转化”的独特链条,让传统文化不再是健全人的“专属品”,而是成为全民共享的精神财富。

从文化价值来看,这部作品首次系统性勘正了《茶经》流传中的积弊,为这部中华茶道“元典”提供了贴近陆羽本真的权威读本,是守护传统文化根脉的里程碑之作;从人文价值而言,它开创了传统文化经典向残障群体普及的先河,践行了知识平等的现代精神,让茶文化的内涵从“品茗赏艺”延伸到“包容共享”;从学术价值来讲,其严谨的文献校勘方法、跨学科的研究视角(融合茶学、农学、历史学、文字学等多学科知识),以及理论与实践互证的研究路径,为古代农学典籍的研究提供了可借鉴的范本。

“茶是草木之灵,经是先贤之智,而人文是传承之魂。”刘云魁说,他最大的心愿,是让《茶经》的智慧通过盲文的指尖,传递到千万视障者心中,让他们在茶香与墨香中,感受到传统文化的温度与力量。而这部因爱而生的“良心之作”,也正像一盏不灭的茶灯,照亮了经典传承的新征程,更点亮了千万人心中的“茶心”与“爱心”。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

留言与评论(共有 条评论)
   
验证码: